Els
catalans del segle xxi som una mica desgraciats —en el bon sentit de
la paraula— perquè sovint no sabem si som o estem als llocs. És a
dir, no sabem si és correcte de dir:
-
Ei, paio, on ets?
o
-
Ei, paio, on estàs?
En
realitat és gravíssim. Com pot ser que una societat no sàpiga quin és el verb
correcte que anuncia la presència de les coses —o persones— als llocs? Segur
que les llengües que tenen estatus normals no tenen problemes d’aquesta mena.
Efectivament,
doncs, el que estic dient és que de les dues frases de dalt n’hi ha una que és
correcta i una que no.
Ho
explicaré, resumit, perquè en realitat és molt senzill. Probablement si a tots
ens ho haguessin explicat bé, ara l’ús majoritari seria el correcte.
Entrem-hi,
doncs. Primer cal que fem la distinció entre persones i coses; en lingüística
es fan servir els termes éssers animats (persones) i éssers inanimats
(coses).
Els
éssers inanimats són als llocs, i sempre és així —veieu com n’és, de
fàcil.
-
La taula és al menjador; la poma
és al cistell; el quadre és a la paret; el cotxe és a l’aparcament.
Els
éssers animats, entre els quals ens hem de comptar quan parlem de nosaltres
mateixos, poden ser o poden estar als llocs. Depèn. Quan es
tracta d’un moment puntual en què no importa ni el passat ni el futur sinó
merament l’instant present actual, les persones són als llocs. Ara bé,
quan al lloc merament físic s’hi ajunta el concepte de duració temporal, d’una
estada més o menys prolongada en el lloc, les persones són als llocs,
igual que abans, però també poden estar als llocs.
-
On ets, Joan?; ahir a les dues era
al davant de l’escola; ara mateix són a Girona (no hi ha l’element de duració
temporal).
-
Vaig estar [vaig ser] tota la
tarda a casa; estaré [seré] tot el mes a Barcelona (hi ha l’element de duració
temporal).
Si
l’element de duració temporal no és explícit —no està escrit—, llavors es
desprendrà de l’ús que fem del verb ser/estar:
-
Estic al carrer Indústria (hi
estic vivint).
-
Sóc al carrer Indústria (hi sóc
ara mateix, sense element de duració temporal).
Per
fer aquesta última funció, com que ens falta l’element específic explícit que
ens indica la duració del temps, el verb estar sol transformar-se en estar-se,
justament per marcar aquesta funció i no deixar peu a les ambigüitats. La
llengua és molt llesta.
-
M’estic al carrer Indústria (hi
estic vivint; ara queda molt més clar el sentit temporal).
-
M’estic a una petita pensió vora
el mar.
-
Dimecres m’estic de 3 a 7 al
despatx (també es pot compaginar amb l’element explícit de duració).
Espero que us ho
hagi aclarit una mica.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada