No us fa ràbia
quan sentiu coses com aquesta?:
— Els meus fills gaudeixen molt jugant a futbol.
— Els meus fills gaudeixen molt jugant a futbol.
El tema de
debat és el verb gaudir. Sincerament, per mi fot pena. Què collons vol
dir «gaudeixen jugant a futbol»?, per què no diem directament «els meus fills
adquireixen molt de gaudi jugant a futbol»? Va, home, va!, que no veieu en què
ens estem convertint?
El problema
és que la majoria de catalanoparlants assassinarien la paraula disfrutar
si la tinguessin davant —però en privat la fan servir, que els he vist. Sí, ja
ho sé, disfrutar és un castellanisme —A LA FOGUERA!—, però també ho va
ser al seu dia la paraula enfadar, i no sembla que a ningú li importi.
Així
doncs, hi ha tres actituds que es poden prendre en relació a gaudir vs
disfrutar. Aniré explicant gradualment des de la que estic menys a favor
fins a la que estic més a favor.
En primer
lloc podem fer desaparèixer —fer veure que no existeix— la paraula disfrutar
i substituir-la sistemàticament per gaudir. Però llavors passen coses
com la de l’exemple de més amunt. Aviam, gaudir és una paraula
comú del lèxic català, jo no hi tinc cap problema, però passa una coseta;
resulta que queda pedant en molts contextos. És una paraula pròpia de registres
elevats. Considero que també es pot utilitzar en contextos col·loquials amb
moltes limitacions —quan el plaer és molt elevat, llavors es gaudeix.
En segon
lloc, podem deixar-nos estar de prejudicis i acceptar la paraula disfrutar
per a registres col·loquials i de formalitat mitjana-baixa. Això estalviaria
molts maldecaps i expressions forçades. Ara bé, aquesta solució, a part dels
problemes «polítics» evidents que comporta, també té un altre problema; fa
desaparèixer definitivament les paraules col·loquials genuïnes de la llengua
catalana amb aquest significat. La qual cosa ens porta a la tercera solució.
En tercer
lloc, podem apostar fermament per les paraules genuïnes que denoten aquest
significat i provar de fer-les reviure en, almenys, els registres menys elevats
de la llengua —els que ocupa la paraula disfrutar i comença a ocupar la
paraula gaudir. Estic parlant de la paraula xalar. Realment no
entenc perquè no s’ha fet mai una aposta ferma des dels mitjans per rescatar
aquesta paraula, molt més natural que gaudir. També, en català, tenim la
paraula fruir.
En fi, m’agradaria
a les sèries de TV3, que tant s’esforcen a crear un col·loquial adequat,
poder-hi sentir aquesta expressió:
— Els meus fills xalen molt jugant a futbol.
— Els meus fills xalen molt jugant a futbol.
Espero que
hagueu xalat molt amb aquest article.
PS: senyors,
pretendre ser més correcte que el que realment cal és tan incorrecte com ser
incorrecte.
Molt en dit, Om. Sàpigues que no estàs sol.
ResponEliminaA mi em faria realment ràbia que els parlants no pugueren ser pedants en català. Dit això, jo afegiria a la reflexió que fas que quan vaig aprendre a parlar en català (de la Valldigna), ni vaig xalar (almenys en este sentit), ni vaig gaudir ni vaig disfrutar. Més simple: m'ho vaig passar (molt) bé.
ResponEliminaSí, "passar-ho bé" és segurament l'expressió més natural que tenim per expressar aquest concepte. Si vas a la segona part de l'article, veuràs que també l'esmento: http://l-endema.blogspot.com.es/2013/10/gaudim-o-disfrutem-2a-part.html
EliminaPerdoneu-me si en tinc faltes ortogràfiques, perquè a casa i al carrer parle castellà. Estudie català però encara em falta molt per farlar i escriure perfectament.
EliminaPersonalment, no pense que la paraula "disfrutar" en castellà, es pugui substituir per "passar-ho bé", perquè els castellano-parlants la utilitzem per més contextos com ara "disfrutar de una puesta de sol", "disfrutar de una buena paella". Doncs, en aquestos contextos no es pot posar "pasar-ho bé".
Jo en valencià dic "gaudir", però estic considerant utilitzar el "xalar".
Gràcies i una salutació!
Molt bon article, completament d'acord.
ResponEliminaXalar, xalar. I tant.
ResponEliminaQuina bajanada, que tu parlis malament i t'agradi la substitució lingüística no és problema de la resta de catalanoparlants. Però bé, ja sabem que per alguns el mot castellà sempre sona molt millor.
ResponEliminaEs poden fer servir les tres: gaudir, xalar (com mons cosins d'ulldecona), fruir, però no cal bandejar-ne cap.
ResponElimina