Avui, canvi d’estratègia. Engegarem pel barbarisme i anirem
trobant la millor manera d’esmenar-lo en català. El verb castellà rellenar
que, no ens enganyem, sona molt en català.
Si us dic: quina seria la forma correcta de dir rellenar en
català?
... (penseu-hi)
...
Estic convençut que la majoria de vosaltres heu pensat que la
resposta seria el verb farcir. EUREKA! Perfecte, correcte! Molt i molt
bé! Seria això.
Ep!!! No tant ràpid! Que semblava molt fàcil i no ho és tant. I
segurament d’aquí vénen la majoria dels problemes.
Farcir és correcte en aquests contextos:
-
M’agraden les olives farcides d’anxova.
-
En aquell restaurant hi fan un
pollastre farcit per llepar-se’n els dits.
Ara bé, i aquí comença el ball de bastons, quan el context és
el següent, com s’ha de solucionar?:
-
Bon dia, relleni aquests
formularis, sisplau.
Sé que la majoria heu pensat en el verb omplir.
-
Bon dia, ompli aquests
formularis, sisplau.
La veritat és que no acaba de ser la solució òptima. És català, és
veritat, però el verb omplir no acaba de ser l’adequat per a aquest
significat. Hi ha un altre verb més escaient, més correcte, perfecte. A més,
tots el coneixeu, però podríem dir que està adormit.
Quin és?
...
... (no?)
Va, que us el dic. El verb indicat en català que significa rellenar
(un formulari) és emplenar —pronunciat a molts llocs omplenar.
-
Bon dia, empleni aquests
formularis, sisplau.
Segur que ja el coneixíeu. Doncs au, ara teniu una missió: fer-lo
servir (correctament).
Per cert, ens queda el semi-verb reomlpir. En català tenim
la sort de tenir els verbs farcir i emplenar i, per tant, podem
dedicar a aquest verb el sentit lògic que ens indica, ‘omplir de nou’, cosa que
en castellà no poden fer i han de dir llenar de nuevo perquè rellenar
ja està ocupat.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada