Coneixeu la paraula cuitar?
Us sona? Segurament que a molts sí, no?
Per què dic això? M’explicaré.
Fa unes setmanes vaig començar a llegir un llibre; sempre en tinc algun entre
mans. Aquest llibre està escrit en un català força peculiar —bé, siguem francs,
és una traducció—, és dels anys 80. Què li passa? Doncs que fa unes coses avui
en dia inconcebibles: barreja unes expressions completament en desús o molt
cultes amb expressions clamorosament incorrectes. No el critico. Eren temps
molt delicats i complicats per a la llengua catalana i hi havia molt bona
voluntat però una tradició feble.
En realitat això no tindria cap
mena d’interès si no fos perquè gràcies a aquest llibre ha despertat en mi la
meravellosa paraula de què us parlo: cuitar. Hi surt molt sovint.
Cuitar
significa ‘afanyar-se’ o ‘fer afanyar algú o alguna casa’. En castellà en diuen
apresurarse o apresurar.
Em penso que en aquest cas ni
els més grans no n’han viscut un ús corrent —almenys per aquí al Penedès, que
jo sàpiga. Això significa que estem davant d’una paraula en desús que ha «mort» per causes naturals, sense
influència de les llengües invasores. Almenys això penso i vull pensar. Podríem
considerar-ho trist, però és llei de vida i no ens hi hem de fer mala sang; les
paraules també neixen, es transformen i moren, i que intentéssim de ressuscitar-la
seria contraproduent per a la llengua. No em mal interpreteu, no estic
contradient l’argument de l’article http://l-endema.blogspot.com.es/2013/10/gaudir-o-disfrutar.html
en què deia que seria millor fer renéixer la paraula pròpia en desús per fer
desaparèixer el castellanisme. Hi ha dues grans diferències: en l’altre cas, la
paraula pròpia no és pas morta, és molt viva en molts parlants; en l’altre cas,
la paraula en desús s’ha substituït per una paraula estrangera, en aquest cas
no —afanyar-se.
De totes maneres, la llengua no
és tan cruel i ens ha deixat un petit regalet —de fet dos, o millor dit, tres—
en forma de fòssils lingüístics —expressions fossilitzades de molt antic que
arriben als nostres dies amb la mateixa forma que segles enrere. Són les dues
expressions paral·leles a corre-cuita i a cuita-corrents que
segur que sí que heu sentit més d’una vegada; i també el nom del joc popular cuit
i amagar —també fet i amagar.
De vegades està bé repescar
alguna paraula oblidada que havien fet servir els nostres avantpassats molt abans
que nosaltres nasquéssim per recordar-la encara que sigui només durant uns
segons. És bonic pensar que potser fa 500 anys hi havia dues persones al mateix
lloc on ets tu ara i que van dir:
-
Cuita, collons! Aquestes
patates no es colliran pas soles!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada